こんにちは!英語と音楽に勤しむ大学生コーエイ(@koei_____)です!
今回は日本生まれで、ロンドンを拠点に活動するRina Sawayamaの最新アルバム“SAWAYAMA”から“Bad Friend”を和訳していこうと思います!
Rina SawayamaはあのThe 1975と同じレーベルDirty Hitに所属しているシンガーソングライターでモデルとしても活動。自分は遅ればせながら最近知って、ジェンダーなどについても意見を発しているみたいで個人的に最近注目しているアーティストです!
早速、“Bad Friend”を和訳していきます!(英語の勉強の一環なので、もし間違っていたらコメントでこっそり教えてください…!笑)
後半には使える英語フレーズと歌詞の意味の解説です!
Rina Sawayama – Bad Friend
We ran through the bright Tokyo lights,
nothing to lose
Summer of 2012, burnt in my mind
Hot, crazy, and drunk, five in a room
Singing our hearts out to Carly,
sweat in our eyes
明るい東京の光を駆け抜けた
失う物は何もない
2012年の夏 心に焼き付いてる
部屋にはホットでクレイジーで酔っ払った5人
カーリーに熱唱しながら
目には涙
Throwing drinks at each other
Making fun of our lovers
Getting kicked out on the street, oh
We were best friends forever, but the truth is
飲み物を互いにかけ合って
自分たちの恋人をからかって
街に追い出されて
私たちはずっと親友だった でも本当は
I’m so good at crashing in
Making sparks and shit, but then
I’m a bad, I’m a bad, I’m a bad friend
So don’t ask me where I’ve been
Been avoiding everything
‘Cause I’m a bad, I’m a bad,
I’m a bad friend
I’m a bad friend, yeah
私は得意なの 友達の輪に入るのが
盛り上げたりするのも でもその時
私はいけない いけない いけない友達
だから聞かないで どこにいたかなんて
すべてを避けてきた
だって私はいけない いけない
いけない友達
私はいけない友達
Guess we fell out,
what was that all about?
Maybe I overreacted,
well, maybe you shouldn’t have…
God, it’s insane how things can change like that
Don’t even know where you are
What you do and who you do it with
仲が悪くなったんだと思う
あれはなんだったのかな
多分私は過剰に反応してた
まあ、多分あなたは…
あぁ あんな風になるのはやばい
あなたがどこにいるのかさえ分からない
あなたが何をして 誰としてるのか
Throwing drinks at each other
Making fun of our lovers
Getting kicked out on the street, oh
We were best friends forever, but the truth is
飲み物を互いにかけ合って
自分たちの恋人をからかって
街に追い出されて
私たちはずっと親友だった でも本当は
I’m so good at crashing in
Making sparks and shit, but then
I’m a bad, I’m a bad, I’m a bad friend
So don’t ask me where I’ve been
Been avoiding everything
‘Cause I’m a bad, I’m a bad,
I’m a bad friend
私は得意なの 友達の輪に入るのが
盛り上げたりするのも でもその時
私はいけない いけない いけない友達
だから聞かないで どこにいたかなんて
すべてを避けてきた
だって私はいけない いけない
いけない友達
Put your hands up
if you’re not good at this stuff
Put your hands up
if you’re not good at this stuff
(Oh, I’m a bad friend, oh yeah, oh yeah)
Put your hands up
if you’re not good at this stuff
(Should we put the bridges back together?)
Maybe I’m a bad friend
手を挙げて
もしこれが得意じゃないなら
手を挙げて
もしこれが得意じゃないなら
(あぁ、私はいけない友達)
手を挙げて
もしこれが得意じゃないなら
(仲直りしたほうがいいの?)
多分私はいけない友達
I’m so good at crashing in
Making sparks and shit, but then
I’m a bad, I’m a bad, I’m a bad friend
So don’t ask me where I’ve been
Been avoiding everything (Everything)
‘Cause I’m a bad, I’m a bad,
I’m a bad friend
私は得意なの 友達の輪に入るのが
盛り上げたりするのも でもその時
私はいけない いけない いけない友達
だから聞かないで どこにいたかなんて
すべてを避けてきた
だって私はいけない いけない
いけない友達
I’m so good at crashing in
Making sparks and shit, but then
I’m a bad, I’m a bad, I’m a bad friend
So don’t ask me where I’ve been
Been avoiding everything
‘Cause I’m a bad, I’m a bad,
I’m a bad friend
私は得意なの 友達の輪に入るのが
盛り上げたりするのも でもその時
私はいけない いけない いけない友達
だから聞かないで どこにいたかなんて
すべてを避けてきた
だって私はいけない いけない
いけない友達
使える英語フレーズ
run through: 走り抜ける、駆け抜ける
nothing to lose: 失う物は何もない
burn in my mind: 心に焼き付く
sing one’s heart out:熱唱する、心を込めて歌う
kick somebody out:~を追い出す
I’m so good at ~ing:~が超得意
fall out:仲たがいする、けんかする
What was that all about:あれは一体何だったんだ
It’s insane:やばい
do it:やる、する(性的関係を持つ)
put the bridge back together:仲直りする
歌詞の意味
Rina Sawayamaによると、この曲は彼女がFacebookで疎遠になっていたかつての親友が子供を産んでいたことを知ったことからインスピレーションを得た曲のよう。
歌詞の序盤には東京のことが描かれていますが、それは彼女が大学(なお名門のケンブリッジ大学…!)の卒業旅行でその親友たちと東京に訪れたときのことだそう。カラオケに行って、当時ヒットしていたカーリー・レイ・ジェプセンの曲をみんなで裸になりながら歌ったみたいです。
ちなみに、カーリー・レイ・ジェプセンと頻繁に楽曲制作をしていたKyle Shearerが”Bad Friend”のプロデュースをしているようです…!すごい…。
話を戻すと、彼女たちはその頃は親友だったのですが、どうもその後仲が悪くなってしまい、 みんなどこかでは誰かにとって良くない友達であるという 気持ちをこの曲に込めたみたいです。
まとめ
いかがでしたでしょうか?
仲の良い友達と喧嘩してしまったことのある人は共感のできる曲だったと思います。
ちなみにこの曲のコーラス(サビ)の部分ではロボット声のようなヴォコーダ―が使われていますが、それは彼女の空っぽの気持ちを反映したもののようです。
曲全体に想いが込められている作品だと思います。
あまりまだ日本では有名じゃないかもしれませんが、Rina Sawayamaはこれから大注目のアーティストだと思います。
自分は勝手に第2の宇多田ヒカルだと感じています…!
彼女の最新アルバム“SAWAYAMA”には他にも東京に関連した曲などもあるのでぜひチェックしてみてください!
このブログの筆者はTwitterやYouTubeでも日々発信をしているのでよかったら覗いてみてください!
では以上、Rina Sawayama – Bad Friend の和訳と歌詞の意味、でした!
コメントを残す